Į lietuvių kalbą neišversiu, bet noriu pataisyk, kad podcast yra politiškai nekorektiškas terminas. Kiek teko girdėt, nemažai kas pereina prie termino netcast.
Politiškai nekorektiškas :)))
Linoleumas irgi yra nekorektiškas, nes yra prekės ženklas, nors naudojamas visai prekių grupei apibūdinti, tad dviračio iš naujo nereikia sugalvoti vien dėl to, kad Karolis nemėgsta Apple.
Buvau užklausęs vlkk dėl žodžio gadget, tai savaitė susirašynėjimo nieko nedavė. Jie iš manęs reikalavo oficialių vertimų ir paaiškinimų kas tai yra, o wiki nuorodos neužteko, todėl jei turiu poreikį drąsiai tą naują žodį naudoju ir naudosiu ateityje.
Dėkojame Jums už klausimą: Koks lietuviškas angliško termino „podcast“ atitikmuo?
Galėtų būti radijo laidų prenumerata. Tai, kas parsisiunčiama, galėtų būti parsisiunčiama laida ar pan.
Jei norite smagesnio žodžio, tiktų siuntinukas.
Prireikus galima būtų tikslinti – laidų siuntinukai, žinių siuntinukai, muzikos siuntinukai ir pan.
Tikimės, kad esame Jums naudingi, ir laukiame sugrįžtant į tinklalapį http://www.vlkk.lt.
[...] susiruošiau rašyti įrašą apie podcast’us, tačiau žodis podcast vis dar neturi lietuviško atitikmens. Ir šiaip šis žodis nėra politiškai teisingas, nes iškart daroma prielaida, kad klausomasi [...]
septyni 19:46 - 2008.08.17 | #
kreipkis į vlkk.lt - nustebins :>
Karolis Pocius 20:34 - 2008.08.17 | #
Į lietuvių kalbą neišversiu, bet noriu pataisyk, kad podcast yra politiškai nekorektiškas terminas. Kiek teko girdėt, nemažai kas pereina prie termino netcast.
Eugenijus 09:47 - 2008.08.18 | #
Politiškai nekorektiškas :)))
Linoleumas irgi yra nekorektiškas, nes yra prekės ženklas, nors naudojamas visai prekių grupei apibūdinti, tad dviračio iš naujo nereikia sugalvoti vien dėl to, kad Karolis nemėgsta Apple.
Buvau užklausęs vlkk dėl žodžio gadget, tai savaitė susirašynėjimo nieko nedavė. Jie iš manęs reikalavo oficialių vertimų ir paaiškinimų kas tai yra, o wiki nuorodos neužteko, todėl jei turiu poreikį drąsiai tą naują žodį naudoju ir naudosiu ateityje.
Dovilė 11:37 - 2008.08.18 | #
VLKK atrašė:
Sveiki!
Dėkojame Jums už klausimą: Koks lietuviškas angliško termino „podcast“ atitikmuo?
Galėtų būti radijo laidų prenumerata. Tai, kas parsisiunčiama, galėtų būti parsisiunčiama laida ar pan.
Jei norite smagesnio žodžio, tiktų siuntinukas.
Prireikus galima būtų tikslinti – laidų siuntinukai, žinių siuntinukai, muzikos siuntinukai ir pan.
Tikimės, kad esame Jums naudingi, ir laukiame sugrįžtant į tinklalapį http://www.vlkk.lt.
Pagarbiai
VLKK konsultantai
Eugenijus 11:50 - 2008.08.18 | #
“siuntinukas” VS podcast’ai
Manau pirmas neatitinka esmės, tai visų pirma radijo laida, o ne medžiaga persiuntimui.
Karolis Pocius » Tinklo transliacijos — ko aš klausau 15:32 - 2009.08.12 | #
[...] susiruošiau rašyti įrašą apie podcast’us, tačiau žodis podcast vis dar neturi lietuviško atitikmens. Ir šiaip šis žodis nėra politiškai teisingas, nes iškart daroma prielaida, kad klausomasi [...]